On the periphery of the historic pedestrian areas, we stumbled upon a fascinating archaeological museum housed in a building with fundaments dating from the time Dijon was a Gallic and then a Roman settlement. (Cathedral of Dijon, left above)
Next door is the large cathedral of St. Etienne where masses are well-attended. Be sure to check out the crypt where the saint himself was entombed at the beginning of the Christian era and, while you’re there, try the acoustics by chanting some early medieval plainsong. Only then do you realize that you’re actually standing in the early Romanesque church, now below ground. Underneath it are the fundaments of earlier temple structures.
After a week in the city you’ll find yourself venturing out to Lake Kir, walking the greenway along the lovely Canal, exploring the Botanical Gardens or going to a concert at the strikingly modern Auditorium. Don’t bother with the university because it’s just a bunch of rather ugly utilitarian structures twenty minutes from the center.
But how about the part of our trip that was supposed to be devoted to developing fluency in French?
No "Lover Option"
After two weeks we found ourselves bumping against reality. We’ve reached that age when younger people kindly refer to you as a ‘senior,’ and seniors have a hard time circulating in the hotspots after ten o’clock at night.
When younger people are sitting in bars discussion politics, love and pop music with passion, we are getting ready for bed. Since we’ve been married more than fifty years, neither of us can go out and find a lover! In short: The quickest avenues to fluency are now closed to us.
Finding Conversation Partners
When we appealed to our friends at Gamesforlanguage, they advised us to find conversation partners. Dutifully we went out into the streets and tried to corner people for more than the superficial exchanges necessary to buy a newspaper or order a meal.
The barrista at a coffee shop, like the proverbial bartender, was willing to talk, but his conversational parameters were fairly limited to complaining about government red tape and restrictions on small business people (apparently terrible oppressive!).
Finally while buying a pair of reading glasses at an opticians shop, my wife talked a young man into getting his brother (Alexandre) to come to our apartment occasionally for conversation (twenty euros per session). Otherwise, getting beyond utilitarian exchanges necessary to buy postage stamps, order coffee and such everyday discourse was a very daunting business. And no wonder!
First of all, we realized that nobody can simply go to a place, hang around for a couple of weeks, and find people in this busy age who have both the time and inclination to gab with somebody who is – to put it mildly – still stuck with looking up every tenth word in the dictionary. Imagine the patience AND the leisure that a conversational partner would need! I wouldn’t have it myself back home with somebody learning English. So what to do?
Expanding our Horizons
We decided to keep trying and most important of all, to keep savoring all that this complex, fascinating country has to offer. We began to go on short trips to surrounding places of interest: Besancon, Autun, Auxerre, Sens, Vezelay. (left, Auxerre and Yvonne River)
It proved easy enough eventually to venture out farther afield. Lyon is an hour and a half away on the TGV. As the second largest city in France and one of the most beautiful larger cities, it offers a lot that Paris boasts, and more. There are, for instance, the Roman theaters! The Musee des beaux Arts is excellent, and there’s even a Starbucks for good measure.
From Dijon, Avignon is three and a half hours by TGV and worth the trip, not only to see the well-known Papal Palace but two less-known art collections housed in smaller palais and tucked away in the narrow, winding, medieval alleys. Avignon is at the gateway of Provence, too, and only a quick hop from Marseilles and the Cote d’Azur, though we preferred Languedoc and Nimes as a starter.
Au revoir Dijon
Tonight Alexandre came over for a final repas chez nous. We had engaged him to do the conversational sessions with me, and he's a delightful young man, an entrepreneur (part owner at present of a night club), with a masters in finance.
This morning my wife and I wentto les Halles and bought the most remarkable cheese and aged meat from a young vendor from Savoy, then smoked salmon (can you believe it was 50 euros per kilogram?), then to two or three boulangeries where we'd found the best bread. With the South African wine that Alexandre brought, we had one of those three hour "repas" with pleasant conversation.
Another pleasure! Our cup is overflowing!
T.H.P. is a retired Professor of German, who has taught at several US Universities. He speaks German fluently, reads French and is working on improving his French speaking skills.
If you’re looking for a beautiful, small city in France with regional flavor and a depth of culture that can keep you excited for a couple of weeks…if you’re a person who prefers a more leisurely vacation experience…if you've been learning French for a while (we used the free Duolingo and Gamesforlanguage courses) - THEN my wife and I have discovered the town for you!
Choosing a French City
Dijon (see picture above) is on the mainline of the TGV, France’s answer to the problem of fast, comfortable, worry-free travel, and can be reached easily from Paris. We chose it after a bit of casual research and previous visits to France that never amounted to more than two or three days in Paris for the Louvre.
This time around, we wanted to get to know France better. A few months after starting our online French courses, we focused on Burgundy and chose Dijon as our base of operations for launching our experiment in becoming basic, functional French speakers. (While Part 1 describes our experience of "discovering" Dijon, Part 2 focuses on the realities of becoming fluent during a one-month stay.)
There we expected to avoid the hectic pace of Paris (and the expense!) while enjoying life in a thoroughly and uniquely French place. We haven’t been disappointed.
Exploring Dijon
Our first two weeks in the city were full of constant discoveries launched from our base, a comfortable second-floor apartment in the very quiet Rue Proudhon. We had only a short stroll to the magnificent Ducal Palace (see picture right) to be in the heart of historic Dijon, with streets (for pedestrians only) lined with a potpourri of styles, beautiful 18th century palaces, fine 17th century townhouses, and half-timbered medieval buildings.
The broad streets and plazas teem with people of all ages. We were most impressed at the beginning by the affection between parents and children and by the helpful friendliness of the natives when we asked advice or help. Giving us a simple answer often wasn’t enough and people would walk with us to make certain we reached our goal.
It made us wonder why some of our friends back home had so often complained that the French are rude or unfriendly! What part of France had they visited? Certainly not Burgundy!
If you like to eat, you’ll love les Halles (see picture left), a huge, l9th century steel and glass structure that covers a vast market full of vendors touting everything from cheese to horse meat.
On market days (Tuesday and Friday, though there are some vendors open for business on Thursday as well) the pedestrian areas within a couple of blocks of les Halles are crowded with booths of vendors selling everything from books to clothing, and the crowds pulse with excitement.
More discoveries
The pedestrian sections of the old town are the focal center and heart of the place, both beautiful and full of elegant shops, good cafes, and plenty of opportunity for people-watching.
The broad avenues emanate out from the gorgeous Ducal Palace and the 12th century church, Notre Dame, with its unique, Burgundian version of Gothic and the relief carving of the owl that small crowds of tourist always seem to be rubbing (for good luck).
There are surprises galore in town that challenge and stimulate the patient tourist. Take the Musee de beaux Arts whose collections are divided into epochs (Middle Ages, Renaissance, etc) that are each displayed in a wing of the ducal palace built at that particular time.
Wander across the magnificent half-moon plaza in front of the ducal palace and take the second left down what looks to be an alley – and discover the delightful Magnin Museum, an eclectic jumble of art crowded on the walls on rooms of period furniture left as they were in the family palais by the last two members of the Magnin family.
A National Campaign?
There are so many pleasant encounters in town with locals from Dijon and I must report this one. The battery in my watch ran out and we went to the jewelers to get a replacement. A young lady asked what our nationality was (my accent?) and I said American. She said, "Oh, we love Americans!" This happens to us all the time.
It is so odd, because over the last forty years during our stays in and travels through Europe, the last thing I've encountered is people liking me BECAUSE I'm American - rather in spite of it, if at all. This has been our experience again and again in Germany; in England pleasant condescension if anything. Back many years ago in Paris: rudeness.
I'm beginning to wonder, if the French have had a national campaign to teach them to become more friendly and hospitable? If they have, it has certainly worked and it seems to be genuine, so warm, even kind. It goes far beyond just being polite or even reasonably considerate. But it is certainly a delight to be on the receiving end.
T.H.P. is a retired Professor of German, who has taught at several US universities. He speaks German fluently, reads French and is working on improving his French speaking skills.
In Translating words from one language to another can be a very tricky thing and translation errors are common across the world. Even if you are proficient in a foreign language, specialized or technical language will often require professional translations.
In some cases,it is obvious what those making errors were trying to say (even if JFK had told the German people he was a plump and juicy jelly doughnut - see picture - as a persistent myth suggests, it would have been very obvious as to what he really meant) whilst others simply boggle the mind (such as a sign above a restaurant in Thailand declaring that their “food is guaranteed not to cause pregnancy”).
The fact that saying you are a Berliner (or a Frankfurter or Hamburger for that matter) may mean very different things depending on the context, highlights just how troublesome a minefield translation can be.
Whilst such lingual faux pas are amusing in certain contexts, many of the culprits no doubt wish they had visited translation experts such as thebigword rather than relying on free online tools.
Fortunately for all of us, some of the more extreme translation gaffes are simply hilarious and, rather than landing people in serious trouble, have simply given us something to brighten our days.
Translate Server Error
It is probably not uncommon for individuals to find the words ‘Translate Server Error’ staring back at them when online translations go wrong, although few would think that this is the direct translation of the words they fed in.
Yet this is exactly what one Chinese restaurant owner assumed, creating a huge sign to hang above his restaurant entrance declaring that ‘Translate Server Error’ was the name of his business.
If translating the name into English was a plan to attract more interest, we would say the restaurant very much succeeded.
What’s that smell?
One of the most common areas for a translation to fail is on a menu, some of them are simple spelling mistakes or written out of context, but few are quite so off-putting as the one which declared that a restaurant’s rice smelled of wee.
We are not quite sure what they meant to say, but we are hoping that ‘Hele soup smell of urine’ wasn’t the exact translation they were going for. If it was, they get top marks for honesty at least.
Sweet Dreams
Not all confusing translations are outright hilarious. Some are also kind of sweet. In one Chinese town, a sign asking individuals to keep off the grass had its meaning lost in translation in a very wonderful way: “Do not disturb. Tiny grass is dreaming.”
The baffling demand is most likely the result of back translating from English to Chinese to English since the Chinese translation above also makes no sense. However, who needs sense when you have something so whimsically delicious to enjoy?
Boots of Ascension
It isn’t just those in the East who have trouble translating words. Even right here in Europe where English is a much more common tongue, and our culture is not so alien, the same language issues can raise their funny little heads.
In one Austrian hotel, skiers were asked “not to perambulate the corridors in the hours of repose in the boots of ascension”. Whilst it starts off well, if unnecessarily grandiose, it is unlikely that many people in a ski resort will have a special wardrobe of shoes to ascend to a prominent position. Nor is it likely that Jesus will be popping in to say hi.
Getting what you asked for
Either the following translation lost its true meaning en route, or there is a hotel manager in Athens who is very much a masochist.
The sign declaring that “visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 am daily” will not be very comforting to new guests and is either a poorly translated phrase or a master class in honesty and resignation.
Obviously though, these are worst case scenarios to translation that can lead to funny if not serious repercussions. This is where professional translation really is a requirement for businesses and individuals alike. In today’s world of instant communication, ever shrinking business borders and online reputation management, professional translations can be the difference between being seen as credible and trustworthy or, the complete opposite.
Author Bio: This article was provided by Gino De Blasio from thebigword. Thebigword is a global, technology-enabled language solution provider that delivers translation and interpreting services.
Disclosure: Gamesforlanguage has no business relationship with thebigword or Gino De Blasio, other than having published Gino's post.
There are many different ways of learning a foreign language and each person has to find the one which suits him or her best. Personal tutoring has many benefits.
Using a personal tutor is a great way to getting a running start or accelerating your learning. If you have never considered this method, then here are 5 of the top benefits to think about.
1. Get Personalized Attention
One of the most obvious benefits of getting a personal tutor is that you get all of his/her attention all of the time. This is hugely important in any subject, but especially when it comes to languages. By dealing with your teacher on a one-on-one basis, you can increase your vocabulary and confidence very quickly. The amount of time you spend speaking is a vital part in the learning process and a group situation simply won’t give you the same number of opportunities to practice speaking.
2. Go At Your Own Pace
We all learn at different speeds. When you are in a big classroom, you run the risk of either falling behind the rest of the students or being frustrated at the speed they force you to go at. By using the personal tutoring approach, you can be sure that the pace of the teaching you receive is exactly right for you.
3. Concentrate on Your Weaknesses
No one learns a new language in exactly the same way as anyone else. We all have certain words or grammatical rules which seem to take longer to sink in. A personal tutor, however, can help you overcome your weaknesses by providing you the explanations and tips you need. As your tutor will be talking to you on a regular basis he/she will understand which areas you most need to work on in order to improve.
4. Focus on Your Needs
Another point to bear in mind when deciding how you are going to learn a foreign tongue is that we all have various reasons for learning and therefore not the same needs. You might be planning on moving abroad, need to learn a language for business reasons, or just be looking for an interesting new hobby. Each one of these reasons will lead to different learning needs, and a personal tutor can help you focus on those needs from the start and help you learn exactly what you want.
5. Find the Perfect Tutor
If you are going to get the most from your personal language tutoring then you will need a great tutor. The good news in this respect is that a reputable firm such as Language Trainers will give you access to a range of qualified native speaking teachers. This means that you can find the perfect tutor and learn in the best way possible.
Bio: Ivana Vitali represents Language Trainers. Language Trainers provides individually-tailored language training on a one-on-one or small group basis to busy people who need language skills for business, family and travel needs.
Summer camps abroad are becoming an increasingly popular choice for both children (ages 5-18) and their guardians.
The extended summer break provides children a wonderful opportunity to experience new cultures, improve at sports or other activities, and enjoy a well-earned break with friends. Parents see the educational opportunities available and encourage children to take part.
I work at a summer school in Alicante Spain and am fortunate enough to help mentor 14-18 year olds and teach them the Spanish language.
Our ISC Spain program promotes the Spanish language and culture through educational, sport, cultural, and leisure activities.
I am amazed how fast young students learn the language when they visit. It also made me realize how different the children's experience is at a summer school - where they learn or improve a language as part of a cultural event, as opposed to a classroom task.
The benefits of a summer school are huge for students. Their cultural experience ranges from reading city signs to find their way, to absorbing the language by listening and engaging with the local people.
As students mix with locals, they will become interested in their customs and traditions. Taking part in local activities and sports means a unique integration into the community and gives students a chance to establish a network of friends with whom they can communicate in their language.
The environment of learning becomes one with the culture. Here are my seven top tips to help young students and their guardians learn a language when visiting a summer camp abroad.
7 Language Learning Tips
1. Visit all the local shops and services when you first arrive. Make a note of their name in the language and only refer to those services in the native language. 2. Revise and learn three good ways to open a conversation. This will encourage you to talk to people and communicate in the native language. 3. When eating at restaurants, engage with the waiters and ask them to explain phrases you might want to know. They are friendly and happy to help.
4. Take part in local activities and events. Immersing yourself in the culture will help you learn the language and customs. 5. Keep a language guide handy at all times and study it whenever you have a free moment. 6. Always listen to the conversations around you. Try and pick up on what other words mean and associate them to things which are familiar.
7. Befriend a member of the local community and spend time with them. They can help you understand the culture and communicate in the language you want to learn.
A summer camp abroad will be an experience students will remember for years to come, especially if they have forged friendships that continue afterwards. And, the acquired language will have many benefits for their personal and work life.
Learning a language can seem like a lengthy, difficult process and, at times, it can feel like you’re wading through a sticky bog unable to get to the other side.
Like many, you probably focus on the end goal without thinking about – and acting upon – small tasks you can do each day that will help you reach your goal. While it’s good to practice every day to keep everything fresh in your mind, you don’t have to sacrifice other things.
Taking ten minutes here or there throughout your day is enough, especially if you incorporate the language learning process into your every day routine.
1. Change the language on your phone
You probably already know your way around your phone pretty well, so why not change the settings so it’s in your target language?
Seeing the language pop up every time you look at your device – which, let’s face it, is pretty often for most people – can help etch it in your memory, and the regular exposure will keep you thinking about it throughout the day.
2. Listen to a podcast
Most of us have some kind of daily commute, whether it’s to work or to the supermarket, which is the perfect opportunity to practice language learning.
Download some podcasts or get a good audio book to plug yourself into during this time and you won’t feel like you have wasted a single second of your day.
3. Read an article or news story
To familiarise yourself with the grammar and sentence structure of your target language, it's a great idea to read one or two articles in it each day.
They don’t have to be long; just a current affairs piece or something on a topic that interests you. To take this a step further, try reading the article out loud to get used to the sound of the letters and to practice your intonation.
4. Flash cards and post-its
When I was learning to talk, my mum stuck post-it notes with the names of objects all around the house to familiarise me with how words look and to encourage me to learn more vocabulary.
This is a great thing to do when learning a language, too. Of course, this method only really works for tangible objects – you can’t put a post-it on an abstract notion – but it is an effective revision technique as you will be looking at and using these objects on a daily basis.
5. Translate your shopping list
Practicing Talking of supermarkets, writing out your shopping list or your to-do list in your target language is another great technique to incorporate into the language learning process.
Practicing writing things out gets you used to the spelling and formation of words and, if youdon’t know the word for something you need, you can look it up and add a new word to your ever-expanding vocabulary!
6. Listen to some music
If you’re a music fan, weaving songs in your target language into your daily routine can be hugely beneficial as well as fun.
Most songs are written in a casual manner, giving you an insight into colloquial language. Plus, they are great tools for getting to grips with grammar and pronunciation, and they’re easier to memorise than dry blocks of text.
7. Have a dictionary on hand
Pick up a pocket dictionary and carry it with you at all times.
So, if you have a spare moment,you can have a flick through or, if you’re desperate to know what a certain word or phrase means in your target language, you can quickly look it up and add it to your new-found dialogue.
Or just check a word quickly online. Still, it will help you write down the word or phrase for reviewing later.
8. Play a language game
There are so many online language learning games now that there is bound to be one out there that suits your needs and you find fun. Alternatively, if you are a big gaming fan, you can change the settings on your favorite game to your target language.
There tends to be a number of conversations to move games forward and it won’t feel like you’re doing any work at all!
9. Sign up to a forum
The vast majority of countries have a range of forums on a various topics, from relationships, to writing, to computer programming like forosdelweb.
So, if you’re interested in technology and you’re learning Spanish, you might want to sign up to a site like this for a great way view interactions between native speakers, to get involved yourself, and to gain some industry-specific vocabulary - if this is what you are looking to learn.
10. Write about your day
This is one of my favorite daily techniques because you can easily begin to see the progress you have made after a couple of weeks if you keep all your ‘daily reviews’ in the same place.
You only need to write a couple of sentences about what you got up to, things you saw, and things you read or heard and it will keep the creative juices flowing in your target language.
If you do it quickly before bed you can review it the next morning to keep the language fresh in your mind for the rest of the day.
Bio: Lizzie writes for GEOS Languages Plus and other language school sites. Last year she went to LanguagesAbroad to learn Spanish in Spain where she realized that language learning has to become a part of everyday life if you want to succeed. In her spare time you can find her exploring Europe and further afield, watching nature documentaries, and drinking an obscene amount of tea.
Last week, I read an article on the difficulties that the majority of Spanish high school students are facing in understanding spoken English.
According to data taken from the latest European Survey on Language Competences (ESLC), only 12% actually understand simple expressions about everyday topics.
Given such data, a simple question arises: What is wrong with ESL programs in the current educational system in Spain? From my own experience, two main reasons immediately occur to me:
1. Firstly, the quantity of English input that a student receives in class is extremely low. On average, the amount of time spent engaging in listening activities is 30 minutes per week.
2. Secondly, and as importantly, the quality of the English that students hear is quite poor because: (a) Portable stereo systems have inadequate sound quality and can hardly be heard in the back of classrooms. (b) Exceptions aside, the pronunciation of non-native teachers is sometimes not quite up to standard. This fact, together with not hearing native speakers often enough, makes it hard for students to improve their listening skills.
Consequences of Dubbing
In addition, there are a few extra-academic factors, which definitely have an influence on the listening skills of high school students. One mentioned in the article is the dubbing into Spanish of movies and television shows.
This alone represents an additional obstacle to ESL students because, as a result, they are not being exposed to the English language as much as it would be desirable outside of class.
Benefits of Digitalization
However, I'm convinced that with the advent of media digitalization, the option to choose between Spanish and English audio tracks on multimedia content is giving students the chance to improve their language competence. I
It might actually be interesting to research a bit further: Will those students, who regularly watch content in English, do better than the 12% percent of students who understand simple expressions?
Bio: Pablo Montoya is both the writer and a speaker of our Spanish 1 course; he is also assisting us in developing our ESL course for Spanish speakers.
I still remember the first time I played a game on a computer. I was just a 6-year-old kid, and as a native speaker of Spanish, it was an exciting and challenging experience to play games intended for the English speaking market.
Simple on-screen messages like “loading” or “game over” were exposing me to the language for the first time, before I started receiving proper English lessons at school. A few terms, the easiest ones, I would learn by pure observation, others, I would have to check the dictionary for their meaning.
In any case, it didn’t feel like I was making any extra effort, because I was having fun and the new vocabulary I was acquiring would also help me complete each game I played.
What’s more, far from developing prejudices against the English language, I started having a genuine interest about the language and its culture. The whole gaming-based language learning process broadened my mind considerably.
Today, I think my first and natural approach to language learning shares many similarities with the type of approach that certain courses follow, which integrate fun and effective games for language learning. Truth is, I wish such courses would have been available back then, in the early 80’s.
Some of these new programs are especially designed for language learning in mind, unlike the computer games I played when I was a kid. But all in all, I am happy I put many hours into gaming, as it helped raise my curiosity for a new language.
BIO: Pablo Montoya is both the writer and a speaker of our Spanish 1 course; he has also assisted us in developing our ESL course for Spanish speakers.